|
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el uso de "campin" o "campamento" como adaptación al español de la palabra inglesa "camping". La expresión campin se emplea más en el español de España que en el de América, donde es más frecuente la expresión campamento con el significado de 'zona acotada en que está permitido acampar'.
La Fundación del Español Urgente, patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Tanto el "Diccionario panhispánico de dudas" como la nueva Ortografía recomiendan la adaptación al español de aquellas expresiones acabadas en "ing"; así palabras como "camping", "catering", "marketing", "piercing", etc., en español se escribirían: "campin", "cáterin", "márquetin", "pirsin", etc.
El plural de campin sigue las normas generales del español para la formación del plural: "cámpines".
|